Рубашка, брюки -от \"
Армани\", от \" Хуго Босс\"-
одеколон. Часы, цепочка
от \"Ларано\", и сам он
весь Ален Делон.
Надменный, хваткий и
коварный. Во зле лежит
его душа, улыбкой
наглою сверкая, идет по
жизни неспеша. На всех
презрительно он
смотрит с окна
раскошного авто, летает
только бизнесс -классом
- Мальдивы,Мальта- всё
равно. Но вот однажды
в день обычный ,
пришла как водиться
беда. Он прогорел и
бизнесс рухнул, жена к
другому вмиг ушла.
Друзья, коллеги -
отвернулись, земля с
под ног в тот миг ушла.
Как жить теперь ? И он
напился, и пил неделю,
месяц, два. . . Теперь
ночует в теплотрассе,
пьет низкопробное вино
, его бомжи обходят
даже , несет помойкой
от него. Ведь был когда
то на вершине, теперь в
болоте он, на дне. Он не
жилец давно в России,
как впрочем и нигде.
Блуждал
полжизни в том болоте :
где грех и злоба и
вражда, где демон
страсти накаляет и
смерть ликует без конца.
И этот грешник ,
бедолага, в душевных
муках закричал, из
глубины земного ада -
он к Богу в небо
прокричал. И наш Отец
Господь Всевышний ему
спасенье в тот миг дал и
грешник пал там на
колени и благодарно
прошептал :\" спасибо
Боже что услышал, что
грех порока с души
снял, что Кровью
чистою,Христовой, омыл
и мне надежду дал.
Рубашка , брюки -из
сатина, дешевый был
одеколон, шел он по
улице счастливый и к
новой жизни возрожден.
Он тихий, скромный,
незаметный - обычный с
виду человек. Но был он
с Богом примерённый, а
значит и живой вовек !!!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."